Превод текста

Nanahira - Лирицс транслатион то енглисх


English (singable) Align paragraphs


The Expedition of the Seven Wonders of Iroha.

'Over the northeast, looking back, the children will (the children will)
fall into the night at the bridge in the dark shade.'
 
(And you end looking back...)
 
At the other side of the other world, there's a deserted town
with a hidden twilight.
When I hear the poet's undetermined words
I can wander into the next world.
 
With the seven stacked karuta of wonder and
a way home or this is a one-way ticket?
The difference between going and coming is
like a sheet of paper, two sides of the same coin.
 
God or the ayakashi, who is hidden here?
They're lost in the great fantasy vision.
It's a preface to a poem written in the quiet of the night
Before me to dissappear.
Ah ah
How many more phrases'll be until the end?
 
Tohijira ni
Oshieramu
Erite Aimo
Erite Aimo
 
I'll stride over the stitched shadows and get lost.
 
(Today is the last time...)
 
That at 4:44 p.m. on the footbridge the karuta make
a lock that sticks a key in my hand, when the bottom phrase
while the reins of the other world slacken.
 
The Seven Hidden Wonders of Karuta are
just a ramble or a beacon in the deep night?
Is for a guide outside of this world who is
remembering the rumored ghost story.
 
The moon or the lantern, what will illuminate me?
I can run without a scratch in my face.
Where will the Iroha cards lead me now?
Is the end of the maze or the night of the neverending punish?
I think the story goes on and on about how we shouldn't do any tricks and mischiefs.
 
Now,
Is it the moon or the lantern?
God or illusion, who is hidden?
The ephemeral city fades away
One phrase after another, every time I pick up a bill with my hand
I can feel the world is returning.
Ah!
I go on and on, but the evening never ends.
 
Ah ah
How many more phrases'll be until the end?
 


Још текстова песама из овог уметника: Nanahira

Сви текстови песама на овој веб локацији су само за личну и образовну употребу.

Сви текстови песама су власништво и ауторска права њихових власника или власника.